25.11.10

Advent Calendar








A tradition for here: a calendar that account the days until the Christmas. The history came from 19th century: in the beginning just drawing a chalk line on the door each day. Some families lighting up a candle diarly and others hanging a little religious picture on the windows.
Nowadays, very creative people are making calerdars using differents ways to account the days until the Christmas, keeping the tradition. It's usual calendars made by children or for children: each day a gift, cookie or chocolat is hidden to turn the day account a exciting and funny moment.
I'm thinking about making one...probably I'm influenced by environment: here the Christmas is like a fairy story, with probability to snow each day more close, the christmas ornaments being affixed in the streets, the stores with their spotless windows - you can listen Christmas carols while walking on downtown.
And more: I have a good reason to account the days until 24th: it'll be my arrival in Brazil, I'll meet my family, my friends and the warm weather!
Of course I want account the days until this!
___________________...______________________


Uma tradição por aqui: um calendário que conta os dias de dezembro até a chegada do natal.
A história começou no século 19: no início simplesmente riscando a porta com giz, um risco a cada dia. Algumas famílias acendiam uma vela diária e outras penduravam santinhos na janela.
Hoje pessoas muito criativas estão usando diferentes modos para contar os dias até o natal, mantendo assim a tradição. É comum ver calendários feitos por crianças ou para as crianças: cada dia um presentinho, biscoito ou chocolate é escondido para tornar a contagem dos dias um momento divertido e esperado.
Acho que vou fazer um... provavelmente influenciada pelo ambiente: por aqui o clima de natal é de conto de fadas com a probabilidade de neve se aproximando, os enfeites de natal sendo colocados nas ruas, o comércio com suas vitrines impecáveis - até músicas natalinas você ouve nas calçadas largas do centro da cidade.
E mais, eu tenho um bom motivo para contar os dias até dia 24: será também minha chegada no Brasil para matar as saudades da família, dos amigos e do calor!
É claro que vou contar os dias para isso!

17.11.10

The life, the fall and the end of the year.

Uma vez, ainda no Brasil, vi em um programa de Tv uma pessoa falando desta poesia. Na mesma hora pesquisei, mas àquela época ler em inglês era difícil, ler um poema de 1852 em inglês, praticamente impossível. Ainda bem!
Porque agora reencontrei o arquivo onde salvei a poesia. E não foi tão difícil de entendê-la - e me serviu direitinho!
Desculpem-me a tradução, pode (e deve) conter alguns erros.

___________________...______________________


Once, still in Brazil, I saw a person in a TV show talk about this poetry. In the same time I look for it in the internet, but at that time to read in english was difficult, to read a 1852 poetry in english, practically impossible. Thanks god!
Because now I rediscovered the file where I saved the poetry. And it was not so difficult understand it - and it fits me so well!
Sorry about the amateur translation, it can contain (and probably there will be) any errors.



___________________...______________________



The buried life
by Matthew Arnold

(...)
But often, in the world's most crowded streets,
But often, in the din of strife,
There rises an unspeakable desire
After the knowledge of our buried life;
A thirst to spend our fire and restless force
In tracking out our true, original course;
A longing to inquire
Into the mystery of this heart which beats
So wild, so deep in us--to know
Whence our lives come and where they go.
And many a man in his own breast then delves,
But deep enough, alas! none ever mines.
And we have been on many thousand lines,
And we have shown, on each, spirit and power;
But hardly have we, for one little hour,
Been on our own line, have we been ourselves--
Hardly had skill to utter one of all
The nameless feelings that course through our breast,
But they course on for ever unexpress'd.
And long we try in vain to speak and act
Our hidden self, and what we say and do
Is eloquent, is well--but 'tis not true!
And then we will no more be rack'd
With inward striving, and demand
Of all the thousand nothings of the hour
Their stupefying power;
Ah yes, and they benumb us at our call!
Yet still, from time to time, vague and forlorn,
From the soul's subterranean depth upborne
As from an infinitely distant land,
Come airs, and floating echoes, and convey
A melancholy into all our day.
(...)

___________________...______________________


A vida enterrada
de Matthew Arnold
traduzido muito amadoramente, mas de coração por mim:

(...)
Mas mesmo nas ruas mais movimentadas do mundo,
Mas mesmo, no ruído do conflito,
Lá cresce um indescritível desejo
Depois da consciência de nossa vida enterrada
Uma sede de gastar nosso fogo e força inquieta
Fora do caminho da nossa verdade, curso original;
Uma ânsia de investigar
O mistério deste coração que bate
Tão feroz, tão profundo em nós - para saber
De onde nossas vidas vêm e para onde vão.
E nós fomos em muitas milhares de linhas,
E nós mostramos, em cada uma, espírito e poder;
Mas dificilmente temos nós, por uma horinha,
Estado em nossa própria linha, sido nós mesmos.
Dificilmente tivemos habilidade para pronunciar um de todos
Os sentimentos sem nome que corre no nosso peito,
Mas eles correm para sempre não expressados.
E quanto mais tentamos em vão falar e agir
Nosso eu oculto, e o que ele fala e faz
É eloquente, está bem - mas não verdadeiro!
E então nós não mais seremos atormentados
Com a luta interior, e a procura
De todos os milhares de nada da hora
Seu atordoante poder;
Ah sim, e eles nos paralisam em nosso apelo!
No entanto , de tempos em tempos, vago e abandonado,
Das profundezas do subterrâneo da alma
Como de uma terra infinitamente distante,
Venha ares, e ecos flutuantes, e transmitem
Uma melancolia em todos os nossos dias
(...)

3.11.10

Crochet + Crochet + Crochet

Se você pensa que crochet é coisa de vó, tem razão. É mesmo. E como vó sabe das coisas, crochet está aparecendo cada vez mais por aí. Fiz uma seleção de crochets que apareceram no mundo das artes, moda, design e crafts.

If you think crochet is grandma's thing, you are right. Really. And, like grandma knows best, crochet it has appeared more each days lately. I make a crochet selection in the arts, fashion, design and crafts world.





http://www.marcelwanders.com/index.html

Marcel Wanders é um designer Holandês, cheio de projetos legais, muito famoso - e com razão, já que o trabalho dele é espetacular. Escolhi dois produtos de crochet para mostrar aqui: a "Crochet Light" e a "Crochet Chair".

Marcel Wanders is a Netherlands designer, full of cool projects, very famous - and he deserves, because his work is spetacular. I chose two chrochet products to show here: the "Crochet Light" and the "Crochet Chair".




http://www.imudesign.org/pohja_designers_2005.html

Este é um projeto de Johanna Hyrkäs, designer que faz parte do Imu Design (uma organização filandesa de Designers). Muito simples e criativo seu "Light Carpet", como todo bom design deve ser!

This is a Johanna Hyrkäs' project, a designer who is part of the Imu Design (a finnish organization of designers). Very simply and creative her "Light Carpet", exactly how a good design should be.






Essa está a venda em uma loja virtual americana. Tem em vários modelos diferentes e custa $230. Pelo que li no site, ela é engomada com uma solução de amido (provavelmente a mesma que minha bisavó usava em seus abajurs de crochet).

This is avaiable in a virtual American store. There are several different shapes and costs $230. From what I read in the site, the basket forms are dipped in a starch solution to preserve their shapes - probably the same technique that my great-grandmother used to do in her crochet lampshades).





http://www.joanavasconcelos.com/

Joana Vasconcelos nasceu em Paris, mas é uma artista portuguesa. E como as portuguesas fazem muito bem seus crochets! Em 2006 a artista usou crochet em suas peças. Essa é chamada Sonia Matias. Para conhecer o trabalho dela, clique aqui.

Joana Vasconcelos was born in Paris, but is a Portuguese artist. And how the Portugueses make their crochets nicely! In 2006 the artist used crochet in her art. This is called Sonia Matias. To know about her work, click here.





http://www.carolhummel.com/

Está é uma escultura de Carol Hummel, uma artista americana de Ohio. A "Tree Cozy" ficou exposta por 3 anos em frente à prefeitura de Cleveland Heights. Interessante a explicação da artista para a obra.

This is a Carol Hummel's sculputure, an American artist from Ohio. The "Tree Cozy" was on display for three years on front of Cleveland Heights City Hall. The explanation about the work is interesting.





http://www.gerarddarel.com


Não me pergunte muito sobre, porque eu não sei. Sei que tem bolsas lindas na coleção da marca francesa Gerard Darel, é que não é para meu bico pobre. Mas que são lindas, são!

Don't ask me, because I don't know anything about. I know that there are wonderful bags in the collection of Gerard Darel, a French brand, and it's not for my poor pocket. But they are so beautiful, aren't they?






http://www.lescopains.com/

Essa é da marca italiana Les Copains.
Na última coleção primavera-verão foram apresentados vários modelitos em crochet muito bem pensados.

That's of the Italian brand Les Copains.
In their last spring-summer collection, they presented various very-well-done crochet dresses.




http://www.petsmart.com

Esses alegres/fofos toys eu vi em um blog que fala só de crochet. Quem gosta do assunto pode dar uma passadinha por lá. Os toys estão a venda neste petshop online e dizem ser brinquedo para cachorro. Hum...sei não! Haroldinho destruiria tudo em 3 minutos.

I discovered this funny/cute toys in a blog about crochet. If you like the subject you can come up there. The toys are avaiable in this online petshop like a toy for dogs. Hummmm, I don't know! Haroldinho would destroy them in three minutes.

Haroldinho and his destruction power.
#Saudades